Soldado del espíritu, el investigador defiende a su patria con el microscopio, la balanza, la retorta o el telescopio (Santiago Ramón y Cajal)

18 septiembre, 2016

La relatividad vista por un poeta español

En el número 1083, del año 1923, del periódico  Madrid Científico, que fue fundado por Francisco Granadino, se podía leer un artículo sin firma titulado “Una paradoja relativista”, cuando en España se estaba en plena efervescencia “relativista”. Y es que entre el 23 de febrero y el 15 de marzo de 1923 Albert Einstein vino a España y su estancia se convirtió en un acontecimiento cultural, a pesar de que muy pocos españoles tenía conocimientos para entender lo que decía.
 
En el artículo hay referencias al físico y matemático francés Henri Poincaré (1854-1912), que había realizado importantes aportaciones a la teoría de la relatividad; también se cita al astrónomo de la misma nacionalidad Charles Nordmann (1881-1940), aunque no la obra suya que tuvo gran éxito, a la que se refiere el artículo, y que fue traducida al castellano: Einstein y el Universo. Un resplandor en el misterio de las cosas; finalmente, otra referencia que hay que resaltar es la del poeta y dramaturgo español Joaquín María Bartrina y de Aixemús (1850-1880), que había vertido al verso algunos de los avances científicos de la física y fisiología.

En el artículo “Una paradoja relativista” se leía lo siguiente:
“Al célebre matemático Poincaré, dice D. Fernando de Ormaza se le ocurrió, antes que a Einstein, la original hipótesis de suponer que aumentaran en cien metros todas las dimensiones del mundo sensible. Y al observar que el ser humano no notaría la menor variación en lo que le rodea, inició un vislumbre de la moderna teoría. El propio Einstein tiene alabanzas para la original hipótesis de Poincaré, y el francés Nordmann (cuyo libro de vulgarización, bastante deficiente, cita todo el mundo como si nada más se hubiera escrito sobre el asunto), pone por las nubes a Poincaré con este motivo, suponiéndole poco menos que el iniciador de la moderna teoría, que tantos admiran y tan pocos entienden.
Y he aquí que la original hipótesis de Poincaré fue clara, terminante y exactamente dicha por un poeta español de hace treinta años Joaquín M. Bartrina (página 100 del volumen 72 de la Colección Diamante, Versos y prosa, editado en Barcelona): dice así la poesía:

LÓGICA EXTRAÑA
Todo en el mundo/crece cuarenta metros por segundo. /Esto decía un loco a cierto sabio/
que visitaba un día el manicomio;/ y al oír inferir tan rudo agravio/ al sentido común, con vehemente/ celo digno de encomio/ quiso pulverizar rápidamente/ la afirmación absurda del demente./ ...Inútilmente, en vano buscó el modo;/ cortole el paso esta verdad probada:/
«A crecer cuanto ve nuestra mirada,/ creciendo nuestros ojos, como todo,/ no crecería a nuestros ojos nada.»/ Pensó que si el absurdo aconteciera,/ creciendo todo en proporción debida/ eternamente igual la razón fuera/ entre lo mensurable y la medida”. 
Y resulta, que la original concepción de Poincaré, elevada a la categoría de genial o poco menos por Nordmann, fue publicada muchos años ha por un poeta español del que nadie se acuerda.
Y dicha magistralmente, en verso y sin darle importancia ninguna. Creo que vale la pena de publicarlo, pues no resulta razonable bombear a Einstein, Poincaré o Nordmann por puro snobismo científico, sin que a nadie que yo sepa, se le ocurra un recuerdo al poeta español que se adelantó a todos en su genial vislumbre de la relatividad moderna.
Pero es que Bartrina, como buen español, lo echó a broma, lo escribió en verso para mayor facilidad y no dio importancia ninguna a sus originales concepciones. En ello demostró ser español de pies a cabeza, y, naturalmente, sus compatriotas no le hicieron caso ninguno.
Ya lo dijo el propio Bartrina sin amargura ninguna, que es otra de las características de la despreocupación española:

Oyendo hablar a un hombre, fácil es/ acertar dónde vio la luz del sol:/ si os alaba Inglaterra, será inglés;/ si os habla mal de Prusia, es un francés,/ y si habla mal de España, es español”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario